‘Know know married’: playfulness of Manglish in social media platforms
Manglish is often associated with negative prestige, such as broken English that arises out of inappropriate direct translations from the Malay language into English. In recent years, however, Manglish has evolved into a range of different functions, particularly in computer-mediated interactions am...
Published in: | Asian Englishes |
---|---|
Main Author: | Serip Mohamad N.H.; Shafie H. |
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Routledge
2024
|
Online Access: | https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85161595889&doi=10.1080%2f13488678.2023.2216862&partnerID=40&md5=594bab71e64d8bff6bb4bdb5c2e7e476 |
Similar Items
-
I like, I don’t like, I don’t know: consumers’ attitude towards marketing content in social media from Gen Y glasses
by: Kamaruddin N.A.; Putit L.; Fikry A.
Published: (2024) -
What We Know about Research on Life Insurance Lapse: A Bibliometric Analysis
by: Shamsuddin S.N.; Ismail N.; Roslan N.F.
Published: (2022) -
‘I Think, You Know…’: A Corpus-Based Analysis of Metadiscourse in Malaysian Online Podcasts
by: Turiman S.; Joharry S.A.
Published: (2023) -
The microbial-killing Ag nanoparticles in food supply chain: How it was applied and what a consumer should know?
by: Yeap S.P.; Rajendran S.D.; Wahab S.N.
Published: (2023) -
Emerging lignocellulosic ionic liquid biomass pretreatment criteria/strategy of optimization and recycling short review with infrared spectroscopy analytical know-how
by: Azizan A.; Jusri N.A.A.; Azmi I.S.; Abd Rahman M.F.; Ibrahim N.; Jalil R.
Published: (2022)